retreats

Return to Nature with Horses

🇳🇱  NL
Terug naar de natuur met paarden
 
Als je voelt dat je lichaam een paar dagen natuur en paarden nodig heeft, ben je welkom.
 
Bij Le Paradis Caché du Limousin komen kleine groepen samen voor een paar rustige dagen tussen bos, heuvels en een kudde paarden die hier het hele jaar buiten leven.
 
Hier is geen prestatie.
 
Alleen vertragen.
De kudde observeren.
Over het land wandelen.
Opnieuw luisteren naar je eigen ritme.
🇫🇷  FR
Retour à la nature avec les chevaux
 
Si vous sentez que votre corps a besoin de quelques jours de nature et de chevaux, vous êtes les bienvenus.
 
À Le Paradis Caché du Limousin, de petits groupes se retrouvent pour quelques jours paisibles entre forêt, collines et un troupeau de chevaux vivant dehors toute l’année.
 
Ici, il n’y a aucune performance.
 
Simplement ralentir.
Observer le troupeau.
Marcher dans le paysage.
Retrouver son propre rythme.
🇬🇧  ENG
Return to Nature with Horses
 
If you feel that your body needs a few days of nature and horses, you are welcome.
 
At Le Paradis Caché du Limousin, small groups come together for a few quiet days between forest, hills and a herd of horses living naturally outside.
 
There is no performance here.
 
Just slowing down.
Observing the herd.
Walking the land.
Listening again to your own rhythm.

Why people come here

Many people who come here once had horses in their life.
Sometimes years ago.
Sometimes as a child.
 
But the body remembers.
 
The smell of horses.
The sound of hooves on the ground.
The quiet presence of a herd.
 
During these retreats, horses are not used as a tool.
 
They are simply themselves.
 
And often that is exactly what allows people to relax again.
Veel mensen die hier komen, hebben ooit paarden in hun leven gehad.
Soms jaren geleden.
Soms als kind.
 
Maar het lichaam herinnert zich vaak nog.
 
De geur van paarden.
Het geluid van hoeven op de grond.
De rustige aanwezigheid van een kudde.
 
Tijdens deze retreats worden paarden niet gebruikt als instrument.
 
Ze zijn gewoon zichzelf.
 
En vaak is dat precies wat mensen helpt om weer te ontspannen.
Beaucoup de personnes qui viennent ici ont eu des chevaux dans leur vie autrefois.
Parfois il y a longtemps.
Parfois dans leur enfance.
 
Mais le corps se souvient souvent.
 
L’odeur des chevaux.
Le bruit des sabots sur le sol.
La présence calme d’un troupeau.
 
Pendant ces retraites, les chevaux ne sont pas utilisés comme un outil.
 
Ils sont simplement eux-mêmes.
 
Et souvent, c’est précisément cela qui permet aux gens de se détendre à nouveau.

What you will experience

During these days the rhythm is simple.
 
We spend time near the herd, walk through the landscape and share quiet meals together.
 
There is space for silence, conversation and observation.
 
Nothing is forced and nothing needs to be achieved.
 
The experience often becomes a mix of:
 
– time observing the herd
– walking through forests and hills
– simple shared meals
– quiet evenings around the fire
– space to slow down
 
Everyone moves through the days at their own pace.
Tijdens deze dagen is het ritme eenvoudig.
 
We brengen tijd door bij de kudde, wandelen door het landschap en delen rustige maaltijden samen.
 
Er is ruimte voor stilte, gesprek en observatie.
 
Niets wordt geforceerd en er hoeft niets bereikt te worden.
 
De ervaring bestaat vaak uit een combinatie van:
 
– tijd bij de kudde
– wandelen door bossen en heuvels
– eenvoudige gezamenlijke maaltijden
– rustige avonden bij het vuur
– ruimte om tot rust te komen
 
Iedereen beweegt door de dagen in zijn eigen tempo.
Pendant ces journées, le rythme est simple.
 
Nous passons du temps près du troupeau, marchons dans le paysage et partageons des repas calmes ensemble.
 
Il y a de l’espace pour le silence, la conversation et l’observation.
 
Rien n’est forcé et rien ne doit être accompli.
 
L’expérience devient souvent un mélange de :
 
– temps près du troupeau
– marches dans les forêts et les collines
– repas simples partagés
– soirées tranquilles autour du feu
 
Chacun traverse ces journées à son propre rythme.

The herd and the land

The horses at Le Paradis Caché du Limousin live outside all year round as a small herd.
 
They move through the land together, grazing, resting and exploring the landscape.
 
During the retreats we do not work with the horses.
 
Instead we spend time near them, observing the quiet communication that naturally happens inside a herd.
 
Many guests discover that simply being present near the horses and the landscape changes the rhythm of their own body.
 
The land itself becomes part of the experience.
 
The forests, the hills and the open spaces invite people to slow down and reconnect with a more natural pace of life.
De kudde en het landschap
De paarden bij Le Paradis Caché du Limousin leven het hele jaar buiten in een kleine kudde.
 
Ze bewegen samen door het landschap, grazen, rusten en verkennen het terrein.
 
Tijdens de retreats werken we niet met de paarden.
 
In plaats daarvan brengen we tijd in hun nabijheid door en observeren we de stille communicatie die vanzelf ontstaat binnen een kudde.
 
Veel gasten merken dat alleen al het aanwezig zijn bij de paarden en het landschap het ritme van hun eigen lichaam verandert.
 
Ook het land zelf maakt deel uit van de ervaring.
 
De bossen, heuvels en open ruimtes nodigen uit om te vertragen en opnieuw verbinding te maken met een natuurlijker tempo.
Le troupeau et le paysage
Les chevaux du Paradis Caché du Limousin vivent toute l’année dehors en petit troupeau.
 
Ils se déplacent ensemble dans le paysage, broutent, se reposent et explorent les collines et les prairies.
 
Pendant les retraites, nous ne travaillons pas avec les chevaux.
 
Nous passons simplement du temps près d’eux et observons la communication calme qui existe naturellement au sein d’un troupeau.
 
Beaucoup de personnes découvrent que le simple fait d’être présent près des chevaux et du paysage change le rythme de leur propre corps.
 
La terre elle-même fait partie de l’expérience.
 
Les forêts, les collines et les espaces ouverts invitent à ralentir et à retrouver un rythme de vie plus naturel.

Meet some of the horses

The retreats take place in the presence of a small herd of coldblood horses (Haflinger, Fjord, Tinker) living outside all year round.
 
Each horse has its own character and place within the herd.
 
During the retreat we simply spend time near them.
 
Sometimes they come closer.
Sometimes they keep their distance.
 
Both are part of the experience.
 
Over time guests often start to recognise the personalities within the herd.
De retreats vinden plaats in de aanwezigheid van een kleine kudde koudbloedpaarden (Haflinger, Fjord, Tinker) die hier het hele jaar buiten leven.
 
Elk paard heeft zijn eigen karakter en plek binnen de kudde.
 
Tijdens de retreat brengen we simpelweg tijd in hun nabijheid door.
 
Soms komen ze dichterbij.
Soms houden ze afstand.
Beide horen bij de ervaring.
 
Na verloop van tijd beginnen gasten vaak de verschillende persoonlijkheden binnen de kudde te herkennen.
Les retraites se déroulent en présence d’un petit troupeau de chevaux froid (Haflinger, Fjord, Tinker) vivant dehors toute l’année.
 
Chaque cheval a son propre caractère et sa place dans le troupeau.
 
Pendant la retraite nous passons simplement du temps près d’eux.
 
Parfois ils viennent plus près.
Parfois ils gardent leurs distances.
 
Les deux font partie de l’expérience.
 
Avec le temps les visiteurs commencent souvent à reconnaître les différentes personnalités du troupeau.

FLEUR

Fleur has a calm and gentle presence.
At the same time she can be surprisingly direct.
She sometimes walks quietly into someone’s personal space, curious and relaxed.
 
If she feels comfortable, she may stay nearby and enjoy a moment of scratching or quiet contact.
 
Her way of approaching people often brings a soft and peaceful atmosphere.
Fleur heeft een rustige en zachte uitstraling.
Tegelijk kan ze verrassend direct zijn.
 
Soms loopt ze rustig iemands persoonlijke ruimte binnen, nieuwsgierig en ontspannen.
Als het voor haar goed voelt blijft ze even staan voor een aai of een krabbel.
 
Haar manier van contact maken brengt vaak een zachte en rustige sfeer.
Fleur dégage une présence calme et douce.
En même temps elle peut être étonnamment directe.
 
Il lui arrive de s’approcher tranquillement dans l’espace personnel de quelqu’un, curieuse et détendue.
 
Si elle se sent à l’aise, elle peut rester un moment pour profiter de caresses ou d’un moment de contact.
Sa manière d’approcher les gens crée souvent une atmosphère douce et apaisante.

IZZY

Izzy has a strong presence within the herd.
She is attentive and clear in her communication with the other horses.
 
Around food she can sometimes be quite expressive, but she also brings structure and movement to the group.
Izzy heeft een sterke aanwezigheid in de kudde.
Ze is alert en duidelijk in haar communicatie met de andere paarden.
 
Rond voer kan ze soms wat uitgesproken zijn, maar in de kudde brengt ze ook structuur en beweging.
Izzy a une présence forte dans le troupeau.
Elle est attentive et claire dans sa communication avec les autres chevaux.
 
Autour de la nourriture elle peut parfois être plus affirmée, mais elle apporte aussi de la structure et du mouvement au groupe.

MONDAIN

Mondain is curious and thoughtful.
He sometimes approaches quietly, watching people carefully before deciding how close he wants to come.
Mondain is nieuwsgierig en bedachtzaam.
Hij komt soms rustig dichterbij en observeert mensen eerst aandachtig voordat hij besluit hoe dichtbij hij wil zijn.
Mondain est curieux et réfléchi.
Il s’approche parfois doucement et observe les personnes avant de décider à quelle distance il veut rester.

NEWTON

Newton is the very social stallion of the small bachelor group.
He is often the first to come and say hello when people arrive.
 
Curious and calm, he likes to observe visitors closely and sometimes stays nearby for a while.
 
His presence often helps guests feel immediately welcomed by the herd.
Newton is de zeer sociale hengst van de kleine mannengroep.
Hij is vaak de eerste die even komt kijken wanneer er mensen in het veld zijn.
 
Nieuwsgierig en rustig observeert hij bezoekers van dichtbij en blijft soms een tijdje in de buurt.
 
Voor veel gasten voelt het alsof hij hen welkom heet bij de kudde.
Newton est l’étalon très sociable du petit groupe de mâles.
Il est souvent le premier à venir dire bonjour lorsque des visiteurs arrivent.
 
Curieux et calme, il observe les personnes de près et reste parfois un moment à proximité.
 
Pour beaucoup de visiteurs, sa présence donne immédiatement le sentiment d’être accueilli par le troupeau.
Each horse has its own character.
And each encounter during the retreat is different.
Elk paard heeft zijn eigen karakter.
En elke ontmoeting tijdens de retreat is anders.
Chaque cheval a son propre caractère.
Et chaque rencontre pendant la retraite est différente.

A simple place to rest

A simple and comfortable place to rest after a day outside

Een eenvoudige en fijne plek om tot rust te komen na een dag buiten.

Un lieu simple et confortable pour se reposer après une journée dehors.

A day at the retreat

A day during the retreat begins quietly.
 
The morning often starts in silence. Perhaps a coffee outside, birds in the trees and the first movements of the herd in the landscape.
 
After breakfast we sometimes walk through the land. We move through the forest or across the hills and spend time near the horses.
 
There is space to observe, to feel and simply to be present.
 
Around midday we share a simple but generous meal prepared with local products.
 
The afternoon remains open and calm. Some people walk, others sit near the herd or read under a tree.
 
In the evening we gather again for a light meal and the day often ends around the fire or under the stars.
 
No rush.
No obligations.
Just time.
Een dag tijdens de retreat begint rustig.
 
De ochtend start vaak met stilte. Misschien een kop koffie buiten, het geluid van vogels en de eerste beweging van de kudde in het landschap.
 
Na het ontbijt trekken we soms het land op. We wandelen door het bos of langs de heuvels en brengen tijd door bij de paarden.
 
Er is ruimte om te observeren, te voelen en gewoon aanwezig te zijn.
 
Rond de middag delen we een eenvoudige maar uitgebreide maaltijd, bereid met lokale producten.
 
De middag blijft open en rustig. Sommige mensen wandelen, anderen zitten bij de kudde of lezen onder een boom.
 
Tegen de avond komen we weer samen voor een lichte maaltijd en eindigt de dag vaak bij het vuur of onder de sterren.
 
Geen haast.
Geen verplichtingen.
Alleen tijd.
Une journée pendant la retraite commence tranquillement.
 
Le matin débute souvent dans le silence. Peut-être un café dehors, le chant des oiseaux et les premiers mouvements du troupeau dans le paysage.
 
Après le petit déjeuner, nous partons parfois marcher dans le paysage. Nous traversons la forêt ou les collines et passons du temps près des chevaux.
 
Il y a de l’espace pour observer, ressentir et simplement être présent.
 
Vers midi, nous partageons un repas simple mais généreux préparé avec des produits locaux.
 
L’après-midi reste ouvert et calme. Certains marchent, d’autres passent du temps près du troupeau ou lisent sous un arbre.
 
Le soir nous nous retrouvons pour un repas léger et la journée se termine souvent autour du feu ou sous les étoiles.
 
Sans précipitation.
Sans obligation.
Juste du temps.

A gentle rhythm of the days

Each retreat follows a simple and natural flow.
 
Friday
Arrival from 15:00
A quiet welcome and settling into the place
 
A shared evening meal
First moments near the herd
 
Saturday
The morning begins in silence
 
Breakfast together
We walk through the land
Spend time near the horses
 
And allow space for rest
A simple shared lunch
 
The afternoon remains open
Time to be, to walk, or to sit with the herd
In the evening we share a meal
 
And the day softens into quiet
 
Sunday
A slow morning and breakfast
Closing time together
 
The retreat gently comes to an end around 17:00
 
Guests are welcome to stay the final night,
so there is no need to leave in a hurry
 
Monday
A calm departure before 11:00
 
There is no pressure to follow a fixed program.
 
The rhythm is an invitation,
not an obligation.
Een zacht ritme van de dagen
 
Elke retreat volgt een eenvoudig en natuurlijk verloop.
 
Vrijdag
Aankomst vanaf 15:00
Een rustig welkom en aankomen op de plek
Een gezamenlijk avondmaal
 
Eerste momenten bij de kudde
 
Zaterdag
De ochtend begint in stilte
 
Ontbijt samen
We wandelen over het land
Brengen tijd door bij de paarden
En laten ruimte voor rust
 
Een eenvoudige gezamenlijke lunch
 
De middag blijft open
Tijd om te zijn, te wandelen of bij de kudde te zitten
 
In de avond delen we een maaltijd
 
En de dag zakt langzaam in stilte
 
Zondag
Een rustige ochtend en ontbijt
Een moment van afronding samen
 
De retreat loopt zacht af rond 17:00
 
Je bent welkom om nog een nacht te blijven,
zodat je niet gehaast hoeft te vertrekken
 
Maandag
Rustig vertrek vóór 11:00
 
Er is geen druk om een vast programma te volgen.
 
Het ritme is een uitnodiging,
geen verplichting.
Un rythme doux des journées
 
Chaque retreat suit un déroulement simple et naturel.
 
Vendredi
Arrivée à partir de 15h
Un accueil calme et le temps de s’installer
Un repas partagé en soirée
 
Premiers moments auprès du troupeau
 
Samedi
La matinée commence en silence
Petit-déjeuner ensemble
Nous marchons sur les terres
 
Passons du temps avec les chevaux
Et laissons de l’espace pour le repos
 
Un déjeuner simple partagé
L’après-midi reste ouvert
Temps pour être, marcher ou s’asseoir près du troupeau
 
Le soir, nous partageons un repas
Et la journée s’adoucit dans le calme
 
Dimanche
Une matinée douce et le petit-déjeuner
Un temps de clôture ensemble
 
La retraite se termine doucement vers 17h
 
Vous êtes libre de rester la dernière nuit,
pour partir sans précipitation
 
Lundi
Départ avant 11h
Il n’y a aucune obligation de suivre un programme fixe.
 
Le rythme est une invitation,
pas une obligation.

Who this retreat is for

Who this retreat is for
 
This retreat is for people who feel drawn to horses, nature and quiet.
 
You do not need to be experienced with horses.
You do not need to ride.
 
What matters most is curiosity and a willingness to slow down.
 
Many people who come here once had horses in their life.
Sometimes long ago.
Sometimes as a child.
 
Others simply feel a deep calm when standing near a herd.
 
If you feel that being a few days in nature, close to horses and away from daily pressure could help you breathe again, this place might be for you.
Voor wie deze retreat bedoeld is
 
Deze retreat is voor mensen die zich aangetrokken voelen tot paarden, natuur en rust.
 
Je hoeft geen ervaring met paarden te hebben.
Je hoeft niet te rijden.
 
Wat vooral telt is nieuwsgierigheid en de bereidheid om te vertragen.
 
Veel mensen die hier komen hebben ooit paarden in hun leven gehad.
Soms lang geleden.
Soms als kind.
 
Anderen voelen simpelweg een diepe rust wanneer ze bij een kudde staan.
 
Als je voelt dat een paar dagen in de natuur, dicht bij paarden en weg van de dagelijkse druk je weer ademruimte kunnen geven, dan is deze plek misschien voor jou.
Pour qui est cette retraite
 
Cette retraite s’adresse aux personnes attirées par les chevaux, la nature et le calme.
 
Il n’est pas nécessaire d’avoir de l’expérience avec les chevaux.
Il n’est pas nécessaire de monter à cheval.
 
Ce qui compte surtout est la curiosité et l’envie de ralentir.
 
Beaucoup de personnes qui viennent ici ont eu des chevaux dans leur vie autrefois.
Parfois il y a longtemps.
Parfois dans leur enfance.
 
D’autres ressentent simplement un profond apaisement lorsqu’elles se tiennent près d’un troupeau.
 
Si vous sentez que passer quelques jours dans la nature, proche des chevaux et loin de la pression du quotidien pourrait vous aider à respirer à nouveau, alors cet endroit est peut-être pour vous.

Who this retreat is not for

Who this retreat is not for
 
This retreat may not be the right place if you are looking for horse riding, structured training or a busy program.
 
The horses here live as a herd and are not used for activities or exercises.
 
There is also no luxury retreat schedule filled with workshops or constant guidance.
 
The days are intentionally simple and quiet.
 
If you are looking for entertainment, performance or a highly structured experience, this retreat will probably not be what you expect.
 
But if you are comfortable with simplicity, nature and time to just be, then you will likely feel at home here.
Voor wie deze retreat niet bedoeld is
 
Deze retreat is waarschijnlijk niet de juiste plek als je op zoek bent naar paardrijden, trainingen of een druk programma.
 
De paarden leven hier als kudde en worden niet gebruikt voor activiteiten of oefeningen.
 
Er is ook geen luxe retreatprogramma met workshops of voortdurende begeleiding.
 
De dagen zijn bewust eenvoudig en rustig.
 
Als je op zoek bent naar entertainment, prestatie of een strak georganiseerd programma, dan is deze retreat waarschijnlijk niet wat je verwacht.
 
Maar als je je prettig voelt bij eenvoud, natuur en tijd om gewoon te zijn, dan zul je je hier waarschijnlijk thuis voelen.
Pour qui cette retraite n’est pas faite
 
Cette retraite ne conviendra probablement pas si vous recherchez de l’équitation, un programme structuré ou de nombreuses activités.
 
Les chevaux vivent ici en troupeau et ne sont pas utilisés pour des exercices ou des activités.
 
Il n’y a pas non plus de programme de retraite rempli d’ateliers ou d’encadrement constant.
 
Les journées sont volontairement simples et calmes.
 
Si vous recherchez du divertissement, de la performance ou une expérience très organisée, cette retraite ne correspondra probablement pas à vos attentes.
 
Mais si vous appréciez la simplicité, la nature et le temps d’être simplement présent, vous vous sentirez probablement bien ici.

Is this retreat right for you?

Perhaps while reading this you already feel that this place speaks to you.
 
Maybe the images of the herd and the landscape remind you of something you have not felt for a long time.
 
Many people who come here do not know exactly why they want to come.
 
They simply feel that a few days of nature, horses and quiet might be what they need.
 
If that feeling is there, you are welcome.
Misschien voel je tijdens het lezen al dat deze plek je aanspreekt.
 
Misschien herinneren de beelden van de kudde of het landschap je aan iets wat je lang niet meer hebt gevoeld.
 
Veel mensen die hier komen, weten niet precies waarom ze willen komen.
 
Ze voelen alleen dat een paar dagen natuur, paarden en rust goed zouden kunnen doen.
 
Als dat gevoel er is, dan ben je welkom.
Peut-être qu’en lisant ces mots vous sentez déjà que cet endroit vous attire.
 
Peut-être que les images du troupeau ou du paysage réveillent quelque chose que vous n’avez pas ressenti depuis longtemps.
 
Beaucoup de personnes qui viennent ici ne savent pas exactement pourquoi elles veulent venir.
 
Elles sentent simplement que quelques jours de nature, de chevaux et de calme pourraient leur faire du bien.
 
Si ce sentiment est là, vous êtes les bienvenus.

What guests often discover here

Many people arrive here carrying a busy mind and a tired body.
 
After a few hours in the landscape, something begins to shift.
 
The rhythm of the herd is slow and steady.
The forest is quiet.
There is space to breathe again.
 
Without trying to achieve anything, people often begin to relax.
 
Some rediscover the simple joy of being outside.
Others notice how their thoughts become quieter.
 
And sometimes guests leave with the feeling that they have remembered something that was always there.
Veel mensen komen hier aan met een druk hoofd en een moe lichaam.
 
Na een paar uur in het landschap begint er vaak iets te veranderen.
 
Het ritme van de kudde is rustig en gelijkmatig.
Het bos is stil.
Er ontstaat weer ruimte om te ademen.
 
Zonder iets te hoeven bereiken ontspannen mensen vaak vanzelf.
 
Sommigen herontdekken het eenvoudige plezier van buiten zijn.
Anderen merken dat hun gedachten stiller worden.
 
En soms gaan gasten naar huis met het gevoel dat ze zich iets hebben herinnerd wat er altijd al was.
Beaucoup de personnes arrivent ici avec l’esprit occupé et le corps fatigué.
 
Après quelques heures dans le paysage, quelque chose commence souvent à changer.
 
Le rythme du troupeau est lent et régulier.
La forêt est calme.
Il y a de nouveau de l’espace pour respirer.
 
Sans chercher à atteindre quoi que ce soit, les gens commencent souvent à se détendre.
 
Certains redécouvrent simplement le plaisir d’être dehors.
D’autres remarquent que leurs pensées deviennent plus calmes.
 
Et parfois les visiteurs repartent avec le sentiment de se souvenir de quelque chose qui a toujours été là.

Price & Pratical info

Practical information
 
The retreats take place from Friday to Sunday.
 
Small groups – limited place available
Price
Shared retreat stay (main gîte)
€695 per person
Two participants share one bedroom.
 
Private stay (petit gîte)
€895 per person
Private accommodation in the small gîte with a sleeping loft.
 
Arrival is possible from 15:00.
The program begins around 16:00.
 
The retreat ends on Sunday around 17:00.
Guests may stay the final night so that no one needs to leave in a hurry.
 
 
Groups are small, usually maximum 5 guests.
 
No experience with horses is required.
 
There is no riding during the retreat.
 
The horses live here as a herd and we simply spend time in their presence.
 
All meals during the retreat are included:
breakfast
generous lunch
simple evening meal
 
Guests can arrive by train.
We can pick* guests up from Limoges train station.
 
Guests who wish to extend their stay can book additional nights at the normal gîte *rate.
 
How does booking work?
To keep things simple and personal, reservations are confirmed once the retreat is fully paid.
 
After your booking request, you will receive all practical details and payment information.
 
Because the groups are very small, your place is reserved once the payment is completed.
 
Cancellation
Because the retreats are small and places are limited, cancellations cannot always be refunded.
 
If you need to cancel, please let us know as soon as possible.
If your place can be filled by someone else, we will gladly refund your payment.
 
In other situations, the payment is non-refundable, but we will always try to find a human and fair solution together.
 
2026
*Gite Camino € 95,00 p/n
*Petit gite Pèlerin
€ 55,00 p/n
* Transfer costs one way € 25,00
Praktische informatie
 
De retreats duren van vrijdag tot zondag.
 
Kleine groepen – beperkt aantal plaatsen
Prijs
Gedeeld verblijf (grote gîte)
€695 per persoon
Twee gasten delen één slaapkamer.
 
Privé verblijf (petit gîte)
€895 per persoon
Privé verblijf in de kleine gîte met slaapvide.
 
Aankomst is mogelijk vanaf 15:00 uur.
 
Het programma begint rond 16:00 uur.
De retreat eindigt zondag rond 17:00 uur.
 
Gasten mogen die laatste nacht nog blijven slapen zodat niemand gehaast hoeft te vertrekken.
 
De groepen zijn klein, meestal maximaal 5 deelnemers.
 
Ervaring met paarden is niet nodig.
 
Tijdens de retreat wordt er niet gereden.
 
De paarden leven hier als kudde en we brengen tijd door in hun nabijheid.
 
Alle maaltijden tijdens de retreat zijn inbegrepen:
ontbijt
uitgebreide lunch
eenvoudige avondmaaltijd
 
Aankomen met de trein is mogelijk.
 
Wij kunnen gasten ophalen* bij station Limoges.
 
Gasten die langer willen blijven, kunnen extra nachten boeken tegen het normale gîte *tarief.
 
Hoe werkt de reservering?
 
Om het eenvoudig en persoonlijk te houden, wordt je plek bevestigd zodra de retreat volledig is betaald.
 
Na je aanvraag ontvang je alle praktische informatie en betalingsgegevens.
 
Omdat de groepen klein zijn, is je plek definitief gereserveerd na betaling.
 
Annulering
Omdat de retreats kleinschalig zijn en het aantal plekken beperkt is, kunnen annuleringen niet altijd worden terugbetaald.
 
Als je moet annuleren, laat het ons dan zo snel mogelijk weten.
 
Als jouw plek door iemand anders kan worden ingevuld, betalen we het bedrag graag terug.
 
In andere gevallen is de betaling niet restitueerbaar, maar we zoeken altijd samen naar een menselijke en eerlijke oplossing.
 
2026
*Gite Camino € 95,00 p/n
*Petit gite Pèlerin
€ 55,00 p/n
* Transfer kosten € 25,00 enkele reis.
 
Informations pratiques
 
Les retraites ont lieu du vendredi au dimanche.
 
Petits groups – nombre de places limité
Prix
Séjour partagé (grand gîte)
695 € par personne
Deux participants partagent une chambre.
 
Séjour privé (petit gîte)
895 € par personne
Hébergement privé dans le petit gîte avec mezzanine.
 
L’arrivée est possible à partir de 15h00.
Le programme commence vers 16h00.
La retraite se termine le dimanche vers 17h00.
Les participants peuvent rester dormir cette dernière nuit afin de repartir tranquillement le lendemain.
 
Les groupes sont petits, généralement maximum 5 personnes.
 
Aucune expérience avec les chevaux n’est nécessaire.
 
Il n’y a pas d’équitation pendant la retraite.
 
Les chevaux vivent ici en troupeau et nous passons simplement du temps près d’eux.
 
Tous les repas sont inclus :
petit déjeuner
déjeuner copieux
repas du soir simple
 
Il est possible d’arriver en train.
Nous pouvons venir chercher* les participants à la gare de Limoges.
 
Les personnes qui souhaitent prolonger leur séjour peuvent réserver des nuits supplémentaires au *tarif normal du gîte.
 
Comment fonctionne la réservation ?
Pour garder une organisation simple et personnelle, la réservation est confirmée après le paiement complet du séjour.
 
Après votre demande, vous recevrez toutes les informations pratiques et les modalités de paiement.
 
Les places étant limitées, votre participation est confirmée une fois le paiement effectué.
 
Annulation
Les retraites étant organisées en petits groupes avec un nombre de places limité, les annulations ne peuvent pas toujours être remboursées.
Si vous devez annuler, merci de nous prévenir dès que possible.
Si votre place peut être reprise par une autre personne, nous vous rembourserons avec plaisir.
Dans les autres cas, le paiement n’est pas remboursable, mais nous chercherons toujours une solution humaine et juste ensemble.
 
2026
*Gite Camino € 95,00 p/n
*Petit gite Pèlerin
€ 55,00 p/n
* Transfer € 25,00

Dates & Booking

Retreats at Le Paradis Caché du Limousin are organised in very small groups to keep the atmosphere calm and personal.
 
Each retreat welcomes a maximum of 5 participants.
 
During these days we spend time with the herd, walk through the surrounding landscape and share simple meals together. Accommodation and meals are included.
 
Retreats take place from Friday afternoon until Sunday late afternoon.
 
Arrival is possible from 15:00 on Friday, and the retreat program finishes around 17:00 on Sunday.
This rhythm allows enough time to slow down, spend quiet moments with the herd and reconnect with nature.
 
Retreat Dates 2026
Spring
• 08 – 10 May
• 22 – 24 May
• 05 – 07 June
• 19 – 21 June
 
Late Summer
• 14 – 16 August
• 28 August – 30 August
• 11 – 13 September
• 25 – 27 September
 
Because the groups are small, places are limited.
 
If you would like to receive more information or reserve a place, you are warmly welcome to get in touch.
Retreats bij Le Paradis Caché du Limousin worden georganiseerd in zeer kleine groepen zodat de sfeer rustig en persoonlijk blijft.
 
Per retreat ontvangen we maximaal 5 deelnemers.
 
Tijdens deze dagen brengen we tijd door bij de kudde, wandelen we door het landschap en delen we eenvoudige maaltijden samen. Overnachting en maaltijden zijn inbegrepen.
 
De retreats vinden plaats van vrijdagmiddag tot zondag eind van de middag.
 
Aankomst is mogelijk vanaf 15:00 uur op vrijdag en het programma eindigt rond 17:00 uur op zondag.
Dit ritme geeft voldoende tijd om te vertragen, rustige momenten bij de kudde te beleven en opnieuw verbinding te maken met de natuur.
 
Retreat data 2026
Lente
• 08 – 10 mei
• 22 – 24 mei
• 05 – 07 juni
• 19 – 21 juni
 
Nazomer
• 14 – 16 Augustus
• 28 August – 30 Augustus
• 11 – 13 September
• 25 – 27 September
 
Omdat de groepen klein zijn, zijn de plaatsen beperkt.
 
Wil je meer informatie ontvangen of een plek reserveren, neem dan gerust contact met ons op.
Les retraites à Le Paradis Caché du Limousin sont organisées en très petits groupes afin de préserver une atmosphère calme et personnelle.
 
Chaque retraite accueille maximum 5 participants.
 
Pendant ces journées nous passons du temps près du troupeau, marchons dans le paysage et partageons des repas simples ensemble. L’hébergement et les repas sont inclus.
 
Les retraites se déroulent du vendredi après-midi au dimanche en fin d’après-midi.
 
L’arrivée est possible à partir de 15h le vendredi et le programme se termine vers 17h le dimanche.
Ce rythme permet de ralentir, de passer des moments paisibles près des chevaux et de se reconnecter à la nature.
 
Dates 2026
Printemps
• 08 – 10 Mai
• 22 – 24 Mai
• 05 – 07 Juin
• 19 – 21 Juin
 
Fin d’été
• 14 – 16 août
• 28 août – 30 août
• 11 – 13 Septembre
• 25 – 27 Septembre
 
Comme les groupes sont petits, les places sont limitées.
 
Si vous souhaitez recevoir plus d’informations ou réserver une place, n’hésitez pas à nous contacter.

FAQ - Retreats

1. ENG: Do I need horse experience?
 
No. No horse experience is needed. The retreats focus on quiet presence with the herd rather than riding or training.
 
1. NL: Heb ik ervaring met paarden nodig?
 
Nee. Er is geen ervaring met paarden nodig. De retreats draaien om rustige aanwezigheid bij de kudde, niet om rijden of training.
 
1. FR: Faut-il avoir de l’expérience avec les chevaux ?
 
Non. Aucune expérience n’est nécessaire. Les retraites se concentrent sur la présence calme auprès du troupeau plutôt que sur l’équitation.
2. ENG: Is there horse riding during the retreat?
 
No. There is no riding. The time with the horses takes place on the ground, simply observing and spending calm time with the herd.
 

2. NL: Wordt er paardgereden tijdens de retreat?

 
Nee. Er wordt niet gereden. De tijd met de paarden vindt plaats op de grond, door rustig bij de kudde te zijn en te observeren.

2. FR:

Y a-t-il de l’équitation pendant la retraite ?
 
Non. Il n’y a pas d’équitation. Le temps passé avec les chevaux se fait au sol, simplement en observant et en partageant des moments calmes avec le troupeau.
3. EG: How many participants join each retreat?
 
Each retreat welcomes a maximum of five participants to keep the experience personal and calm.
 

3. NL:

Hoeveel deelnemers zijn er per retreat?
 
Elke retreat verwelkomt maximaal vijf deelnemers zodat de ervaring persoonlijk en rustig blijft.

3. FR:

Combien de participants participent à chaque retraite ?
 
Chaque retraite accueille un maximum de cinq participants afin de préserver une ambiance calme et personnelle.
4. ENG: What should I bring?
Comfortable clothes for the outdoors, walking shoes, house slippers and clothes suitable for changing weather.
 
We recommend simple and natural toiletries.
 

4. NL:

Wat moet ik meenemen?
 
Comfortabele kleding voor buiten, goede wandelschoenen, pantoffels en kleding voor wisselend weer.
 
Wij raden eenvoudige en natuurlijke toiletartikelen aan.
 

4. FR:

Que faut-il apporter ?
 
Des vêtements confortables pour l’extérieur, de bonnes chaussures de marche, pantoufles et des vêtements adaptés à la météo.
Nous recommandons des produits de toilette simples et naturels.

5. ENG: How do I reserve a place?

You can contact us through the website to check availability and reserve your place.
 
To keep things simple and personal, reservations are confirmed once the retreat is fully paid.
 
After your booking request, you will receive all practical details and payment information.
 
Because the groups are very small, your place is reserved once the payment is completed.
 
Please note: due to the small group size, bookings are non-refundable unless your place can be filled.
 

5. NL:

Hoe reserveer ik een plek?
 
Je kunt via de website contact opnemen om beschikbaarheid te vragen en een plek te reserveren.
 
Om het eenvoudig en persoonlijk te houden, wordt je plek bevestigd zodra de retreat volledig is betaald.
 
Na je aanvraag ontvang je alle praktische informatie en betalingsgegevens.
 
Omdat de groepen klein zijn, is je plek definitief gereserveerd na betaling.
 
Let op: vanwege de kleine groepsgrootte is je boeking niet restitueerbaar, tenzij je plek door iemand anders kan worden ingevuld.
 

5. FR:

Comment réserver une place ?
 
Vous pouvez nous contacter via le site pour vérifier la disponibilité et réserver votre place.
 
Pour garder une organisation simple et personnelle, la réservation est confirmée après le paiement complet du séjour.
 
Après votre demande, vous recevrez toutes les informations pratiques et les modalités de paiement.
 
Les places étant limitées, votre participation est confirmée une fois le paiement effectué.
 
À noter : en raison du nombre limité de places, la réservation n’est pas remboursable sauf si votre place peut être reprise par une autre personne.

Location and directions

Le Paradis Caché du Limousin is located in the quiet hills of the Haute-Vienne, in central France.
 
Our place lies just outside the small hamlet of Chavanat, surrounded by forests, fields and open landscapes.
 
The nearest village with basic shops is about 15 minutes away by car.
 
Larger towns and supermarkets can be reached within 20–30 minutes.
 
The closest airport is Limoges, at approximately 45 minutes driving distance.
 
Detailed directions will be shared with you after your booking, so you can arrive easily and without stress.
 
The journey is part of the experience – the last part of the road becomes quieter and slower.
Le Paradis Caché du Limousin ligt in de rustige heuvels van de Haute-Vienne, in het hart van Frankrijk.
 
Onze plek bevindt zich net buiten het kleine gehucht Chavanat, omringd door bossen, velden en open landschap.
 
Het dichtstbijzijnde dorp met basisvoorzieningen ligt op ongeveer 15 minuten rijden.
 
Grotere plaatsen en supermarkten zijn bereikbaar binnen 20–30 minuten.
 
De dichtstbijzijnde luchthaven is Limoges, op ongeveer 45 minuten rijden.
 
Na je boeking ontvang je duidelijke route-informatie zodat je ontspannen kunt aankomen.
Le Paradis Caché du Limousin se situe dans les collines paisibles de la Haute-Vienne, au cœur de la France.
 
Notre lieu se trouve à l’extérieur du petit hameau de Chavanat, entouré de forêts, de prairies et de paysages ouverts.
 
Le village le plus proche avec les commodités de base se trouve à environ 15 minutes en voiture.
 
Les villes plus grandes et les supermarchés sont accessibles en 20 à 30 minutes.
 
L’aéroport le plus proche est celui de Limoges, à environ 45 minutes de route.
 
Les indications détaillées vous seront envoyées après votre réservation afin de vous permettre d’arriver sereinement.
 
Le voyage fait partie de l’expérience – la dernière partie de la route devient plus calme et plus lente.