Sejour

Gite Camino - Petit gite Pèlerin - Tente place 'Le berger' - Cabane de potager

GITE CAMINO

Le Paradis Caché du Limousin propose un gîte indépendant pour quatre personnes, parfait pour les amoureux de la nature et les voyageurs actifs.
Le gîte comprend une chambre avec un lit double et une chambre avec deux lits simples.
 
Le logement est totalement indépendant et possède sa propre entrée privée.
En entrant, vous arrivez dans le séjour chaleureux.
Juste en face se trouve un petit escalier avec une porte basse typique donnant accès à la chambre avec deux lits simples.
En traversant le séjour, à côté du poêle à bois avec canapé et fauteuil, un petit escalier descend vers la chambre principale avec lit double.
Le Paradis Caché du Limousin biedt voor de fitte, actieve natuurliefhebber een vrijstaande gîte voor vier personen.
De accommodatie beschikt over een slaapkamer met een tweepersoonsbed en een slaapkamer met twee losse bedden.
 
De gîte staat volledig onafhankelijk en heeft een eigen voordeur.
Bij binnenkomst komt u in de warme woonkamer. Recht voor u ziet u een klein trapje met een authentieke lage deur, die toegang biedt tot de slaapkamer met twee losse bedden.
Wanneer u door de woonkamer loopt, langs de open haard met comfortabele bank en fauteuil, vindt u een klein trapje naar beneden dat leidt naar de hoofdslaapkamer met tweepersoonsbed.
 
Le Paradis Caché du Limousin offers a detached gîte for four people, ideal for active nature lovers.
The accommodation includes one bedroom with a double bed and one bedroom with two single beds.
 
The gîte stands independently and has its own private entrance.
Upon entering, you arrive in the cosy living room. Directly in front of you is a small staircase with a charming low door leading to the twin bedroom with two single beds.
Walking through the living room, past the wood-burning stove with a comfortable sofa and armchair, a short staircase takes you down to the main bedroom with a double bed.
 
SEO included:
gîte Limousin, holiday home for 4, nature stay France, rural accommodation Limousin, hiking in France.
 
Le petit escalier conduit à une partie inférieure du gîte, où se trouvent un grand lit double, une armoire et une table de repas.
Un espace chaleureux et calme, idéal pour une nuit reposante.
 
La salle de bain, les toilettes et la cuisine se situent ailleurs sur la propriété.
Comme au camping, il n’y a pas d’arrivée d’eau dans le gîte.
 
Pour votre confort nocturne, un toilette sec d’urgence est installé dans le gîte, évitant de sortir pendant la nuit.
 
Sur le côté du bâtiment, une petite terrasse vous attend, entourée de deux figuiers et d’une vigne, avec une vue apaisante sur la prairie et le paysage.
 
De kleine trap leidt naar een lager gelegen ruimte van de gîte, waar u een ruim tweepersoonsbed, een kast en een eettafel vindt.
Een knus en rustig slaapgedeelte, ideaal voor een goede nachtrust.
 
De badkamer, het toilet en de keuken bevinden zich elders op het terrein.
Net als op de camping is er geen wateraansluiting in de gîte zelf.
 
Voor de nacht hebben we in de gîte een nood-composttoilet, zodat u na zonsondergang niet naar buiten hoeft te lopen.
 
Aan de zijkant van het gebouw vindt u een gezellig terras, verscholen tussen twee vijgenbomen en een druivenrank, met een prachtig uitzicht over de weide en het landschap.
The small staircase leads you to a lower part of the gîte, where you will find a spacious double bed, a wardrobe, and a dining table.
A warm and quiet sleeping area designed for a restful night.
 
The bathroom, toilet and kitchen are located elsewhere on the property.
Just like on a campsite, there is no running water inside the gîte itself.
 
For nighttime convenience, the gîte includes an emergency compost toilet, so you don’t have to walk outside after dark.
 
On the side of the building, you will find a charming little terrace nestled between two fig trees and a grapevine, overlooking the pasture and surrounding landscape.

Quartier de Chavanat

Si la boulangerie n’est pas dans notre petit village… où la trouver ?
 
À seulement 15 minutes en voiture, vous trouverez une boulangerie, une petite épicerie, un médecin et une pharmacie — tout le nécessaire à proximité.
 
À 20 minutes, vous arrivez à Ambazac, où se trouvent les grands supermarchés Lidl et Super U, ainsi qu’un excellent boucher, une boulangerie gourmande et une banque.
 
Et pour une journée de shopping, la ville de Limoges est à 40 minutes, avec de nombreuses boutiques et tous les commerces dont vous avez besoin.
Als de bakker dan niet in ons dorp zit… waar moet u dan zijn?
 
Op slechts 15 minuten rijden vindt u een bakker, een kleine supermarkt, een dokter en een apotheek — alles wat u dagelijks nodig heeft.
 
Op 20 minuten rijden ligt Ambazac, met grotere supermarkten zoals Lidl en Super U, een uitstekende slager, een heerlijke bakker en een bank.
 
En wilt u een dagje winkelen?
Dan bent u binnen 40 minuten in Limoges, waar u alle winkels, boetieks en voorzieningen vindt voor een fijne dag uit.
If the bakery is not in our tiny village… where can you find one?
 
Within 15 minutes by car, you will reach a bakery, a small grocery shop, a doctor, and a pharmacy — all the essentials close by.
 
In 20 minutes, you arrive in Ambazac, which offers larger supermarkets such as Lidl and Super U, as well as an excellent butcher, a delicious bakery, and a bank.
 
If you feel like a shopping day, Limoges is only 40 minutes away, with plenty of shops and boutiques to explore.
Plusieurs restaurants, cafés et petits bars se trouvent à environ 20 minutes en voiture.
Vous y trouverez aussi bien des pizzas, kebabs et hamburgers que de véritables menus français de 3 ou 4 services.
Il est même possible de déjeuner dans un ancien château ou dans une auberge typique de la région.
 
Envie de partir en balade ?
Emportez notre panier pique-nique, garni de produits locaux, et rejoignez l’un des superbes points de vue sur les Monts d’Ambazac ou l’un des lacs voisins.
Vous pouvez également faire un barbecue chez nous ou au lac de Marsac.
 
Attention : la baignade n’est pas autorisée dans les lacs situés tout près de notre village.
Pour cela, rendez-vous au Lac de Saint-Pardoux ou au Lac de Vassivière, ou demandez-nous simplement de mettre en place la piscine.
 
Si vous aimez les musées, l’art et l’histoire, la région offre de nombreuses possibilités.
Limoges est mondialement connue pour sa porcelaine. Près de la cathédrale, dans un magnifique parc, se trouve le Musée des Beaux-Arts.
À Saint-Léger-la-Montagne, une artiste locale réalise des œuvres uniques en fonte — et vous pouvez même participer à un atelier.
 
Ce ne sont là que quelques exemples : la région regorge de sites à visiter, d’activités sportives et de sorties organisées.
 
In de directe omgeving vindt u verschillende restaurants, cafés en barretjes, op gemiddeld 20 minuten rijden.
Van pizza, kebab en hamburgers tot een authentiek Frans (dag)menu met 3 of 4 gangen — de keuze is gevarieerd.
U kunt lunchen in een kasteel of oude burcht, of in een gezellige auberge in één van de nabijgelegen dorpjes.
 
Wilt u zelf op pad?
Neem dan onze gevulde picknickmand mee en rijd naar een van de vele uitzichtpunten over de Monts d’Ambazac of naar een van de mooie meren in de omgeving.
Barbecueën kan bij ons op het terrein, of bij het meer van Marsac.
 
Helaas is vrij zwemmen in de meren dichtbij ons dorp niet toegestaan.
Hiervoor kunt u terecht bij het Lac de Saint-Pardoux of het Lac de Vassivière, waar zwemmen wél is toegestaan — of u vraagt ons om het zwembad op te zetten.
 
Houdt u van musea, kunst en ambacht?
Dan is er veel te ontdekken.
Limoges staat wereldwijd bekend om zijn porselein. Bij de kathedraal vindt u het Musée des Beaux-Arts, prachtig gelegen in een park.
In Saint-Léger-la-Montagne maakt een lokale kunstenares unieke gietijzeren kunstwerken — en u kunt zelfs meewerken aan een eigen creatie.
 
Dit zijn slechts enkele voorbeelden; de regio biedt talloze bezienswaardigheden, sportieve activiteiten en georganiseerde uitstapjes.
 
Several restaurants, cafés and small bars can be found within an average of 20 minutes by car.
From pizza, kebab and burgers to authentic French set menus with 3 or 4 courses, there is something for every taste.
You can enjoy lunch in an old castle or fortress, or in a charming auberge in one of the nearby villages.
 
If you prefer to explore on your own, take our picnic basket, filled with local treats, and head to one of the beautiful viewpoints overlooking the Monts d’Ambazac or one of the nearby lakes.
Barbecuing is possible here on the property or at the lake in Marsac.
 
Please note that swimming is not allowed in the lakes directly near our village.
For swimming areas, visit Lac de Saint-Pardoux or Lac de Vassivière, or simply ask us and we can set up the pool for you.
 
For those who love museums, art and history, there is plenty to discover.
Limoges is world-famous for its porcelain. Near the cathedral, in a beautifully landscaped park, you will find the Fine Arts Museum.
In Saint-Léger-la-Montagne, a local artist creates unique cast-iron artworks — and you can even participate in a workshop.
 
These are just a few examples; the region offers many places of interest, sporting activities, and guided excursions.

Tente place 'Le berger'

Caché derrière les granges de notre bungalow, en montant la colline, se trouve l’emplacement de tente exclusif “Le Berger”.
D’ici, vous profitez d’une vue magnifique sur la vallée, avec Limoges visible au loin.
C’est notre lieu de camping le plus retiré et le plus paisible, situé également à proximité immédiate de la salle de bain, des toilettes et de la petite cuisine.
 
L’emplacement dispose de l’électricité via un long câble, et l’eau peut être récupérée dans la cuisine.
Depuis ce point, vous profitez du dernier rayon de soleil chaque jour, en regardant le soleil disparaître derrière les montagnes.
Mais… pour atteindre ce lieu privilégié, il faut monter la colline à chaque fois.
 
Devant vous se trouve l’une de nos prairies pour chevaux avec abri, où chevaux et moutons se reposent pendant la nuit.
Derrière la tente commence directement la forêt.
Vous pouvez emprunter le sentier de randonnée, ou bien suivre le petit chemin discret juste derrière votre tente, qui mène aux anciennes cabanes de bergers — de petites maisons en pierre où les enfants bergers surveillaient autrefois leur troupeau.
Verborgen achter de schuren van onze bungalow, hoger tegen de bergwand, ligt de exclusieve tentplek “Le Berger”.
Vanaf hier heeft u een magnifiek uitzicht over het dal, met in de verte de stad Limoges.
Het is onze meest afgezonderde en rustige kampeerplek, en ligt bovendien het dichtst bij de badkamer, het toilet en de kleine keuken.
 
De plek beschikt over elektriciteit via een lange kabel, en water kan gehaald worden in de keuken.
Van hieruit geniet u het langst van de zon, die elke avond langzaam achter de bergen verdwijnt.
Maar… om van dit uitzicht te genieten, moet u wél telkens de berg oplopen naar uw exclusieve plekje.
 
Voor u ligt een van onze paardenweides met schuilstal, waar de paarden rusten en de schapen ’s nachts beschut slapen.
Achter de tent begint direct het bos.
U kunt daar de officiële wandelroute volgen, maar ook de kleine sluiproute nemen die recht achter uw tent omhoog loopt, richting de historische herdershutten — kleine stenen huisjes waar vroeger de herderkinderen verbleven terwijl de schapen graasden.
 
Pure oudheid, prachtig bewaard gebleven, en een magische plek om te verkennen.
Hidden behind the barns of our bungalow, up the hillside, lies the exclusive tent spot “Le Berger”.
From here you have a magnificent panoramic view over the valley, with Limoges shimmering in the distance.
This is our most secluded and peaceful camping area, and it is also located closest to the bathroom, toilet and small kitchen.
 
You have access to electricity via a long cable, and water can be collected in the kitchen.
From this vantage point, you enjoy the very last sunlight of the day, watching the sun sink behind the mountains.
But… to reach this privileged viewpoint, you do need to walk up the hill each time.
 
In front of you is one of our horse pastures with a shelter, where the horses rest and the sheep spend the night safely.
Behind your tent lies the forest, where the official hiking trail begins.
You can also take the hidden footpath behind your tent, leading towards the old shepherd huts — small stone shelters where shepherd children once stayed while watching their flock.
 
A place full of quiet history, beautifully preserved, and truly enchanting to explore.

Souhaitez-vous nous parler ?Wilt u ons spreken?

lE PARADIS CACHé

Le Paradis Caché — notre lieu dans le Limousin
 
Dans la région verdoyante du Limousin, au cœur du département de la Haute-Vienne, à environ quatre heures au sud-ouest de Paris, se trouve notre tout petit village : Chavanat.
Un hameau authentique de seulement douze habitants, perché à 581 mètres d’altitude, sans boulangerie mais riche en calme, en nature et en simplicité.
 
En face du gîte se dresse une magnifique croix en granit datée de 1828, ornée d’un cœur peint en vert.
À quelques pas, vous pourrez admirer un superbe point de vue sur la vallée, avec la ville de Limoges au loin (40 minutes en voiture).
 
Depuis la porte d’entrée, vous accédez directement à l’un des plus beaux sentiers de randonnée de la région.
Vous y découvrirez trois cabanes de berger remarquablement conservées, deux croix en granit, un ensemble hydrologique unique et une forêt de hêtres particulièrement luxuriante.
 
Chavanat et ses environs possèdent une histoire riche, avec des traces remontant à la période gallo-romaine (IIe–IIIe siècle).
Un lieu où la nature, le temps et le passé vibrent en harmonie.
Le Paradis Caché — onze plek in de Limousin
 
In de groene Limousin-regio, in het departement Haute-Vienne, op ongeveer vier uur rijden ten zuidwesten van Parijs, ligt ons kleine dorpje Chavanat.
Zo klein dat het slechts twaalf inwoners telt — een echt Frans plattelandsdorp op 581 meter hoogte, zonder bakker om de hoek maar wél met stilte, ruimte en natuur.
 
Tegenover de gîte staat een bijzonder granieten kruis uit 1828, geschilderd met een groen hart.
Op enkele meters lopen vindt u een prachtig uitzicht over het dal met in de verte de stad Limoges (40 minuten rijden).
 
Direct vanaf de voordeur kunt u aansluiten op een van de mooiste wandelroutes van de omgeving. Onderweg komt u langs drie goed bewaarde herdershutten, twee oude granieten kruisen, een uniek hydrologisch ensemble, en wandelt u door een weelderig beukenbos.
 
Chavanat en zijn omgeving dragen een rijke geschiedenis, met sporen die teruggaan tot de Gallo-Romeinse periode (2e–3e eeuw).
Een plek waar natuur, tijd en verleden samen een stille harmonie vormen.
Le Paradis Caché — our place in the Limousin
 
In the green Limousin region, in the department of Haute-Vienne, about four hours southwest of Paris, lies our tiny village of Chavanat.
It is so small that it has only twelve inhabitants — a true French countryside hamlet at 581 meters altitude, without a bakery nearby, but rich in silence, space and untouched nature.
 
Opposite the gîte stands a remarkable granite cross from 1828, painted with a green heart.
Just a few steps away, you will find a beautiful viewpoint over the valley, with the city of Limoges visible in the distance (40 minutes by car).
 
From your front door you can join one of the area’s most beautiful hiking trails.
Along the route, you pass three well-preserved shepherd huts, two historic granite crosses, a unique hydrological ensemble, and walk through lush beech forest.
 
Chavanat and its surroundings hold a rich history, with traces dating back to the Gallo-Roman period (2nd–3rd century).
A place where nature, time and history blend into quiet harmony.
 

“Nature et Patrimoine dans les Monts d’Ambazac” a tracé plus de 300 km de sentiers de randonnée et si l’on prend le chemin de la contrebande, on se retrouve sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle.Outre la randonnée, le vélo électrique, le VTT, la pêche et l’équitation, de nombreuses activités et lieux d’intérêt se trouvent à proximité. Chez nous, la voiture est indispensable.
Notre paradis caché se compose de notre maison, du bungalow, du gîte, du gîte de Pèlerin, de l’emplacement exclusif pour les tentes, de 20 hectares de prairies et de forêts, du potager avec la cabane de jardin, de nos moutons et de nos chevaux et…
Silence et tranquillité dans et avec la nature.

Het gebied Natuur en Erfgoed in de Monts d’Ambazac beschikt over meer dan 300 km aan wandelroutes.
Wanneer u de oude smokkelroute volgt, sluit deze zelfs aan op de historische Santiago de Compostella-pelgrimsroute.
 
Naast wandelen kunt u hier elektrisch fietsen, mountainbiken, vissen, paardrijden en talloze bezienswaardigheden ontdekken.
Een auto is bij ons wel noodzakelijk om de regio volledig te kunnen ervaren.
 
Ons eigen paradis caché bestaat uit ons woonhuis, de bungalow, Gîte Camino, het kleine Pèlerin-huisje, de stille tentplek, 20 hectare weide en bos, de groentetuin met het tuinhuis Cabane du Potager, onze schapen en paarden en…
bovenal: stilte en rust in en met de natuur.
Le secteur Nature et Patrimoine des Monts d’Ambazac offre plus de 300 km de sentiers balisés.
En empruntant l’ancienne route de contrebandiers, vous rejoignez même le fameux chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle.
 
Outre la randonnée, vous pouvez pratiquer le vélo électrique, le VTT, la pêche, l’équitation et découvrir de nombreux sites d’intérêt.
Une voiture est indispensable pour profiter pleinement de la région.
 
Notre propre paradis caché se compose de notre maison, de la bungalow, de la gîte Camino, du petit Pèlerin, de l’emplacement de tente exclusif, de 20 hectares de prairies et de forêts, du potager avec sa Cabane du Potager, de nos moutons et de nos chevaux, et surtout…
de silence et de tranquillité en pleine nature.
The Nature and Heritage area of the Monts d’Ambazac offers more than 300 km of marked hiking trails.
If you follow the old smuggler’s path, it will even connect you to the historic Santiago de Compostela pilgrimage route.
 
Besides hiking, you can enjoy e-biking, mountain biking, fishing, horse riding, and many nearby attractions.
A car is essential here to fully explore the region.
 
Our own paradis caché includes our home, the bungalow, Gîte Camino, the small Pèlerin cottage, the secluded tent spot, 20 hectares of pasture and forest, the vegetable garden with its Cabane du Potager, our sheep and horses, and above all…
silence and peace in harmony with nature.

Petit gite pèlerin

Pour les voyageurs actifs et agiles, nous proposons le Petit Gîte Pèlerin — mon préféré.
Une petite maison cosy, idéale pour une personne ou un adulte avec un enfant.
 
Le gîte possède une mezzanine, accessible par un escalier raide de type échelle.
À l’étage, un matelas confortable (avec sommier) repose au sol.
Vous vous endormez au son de la pluie sur le toit, et au réveil, vous ouvrez la fenêtre et cueillez une figue fraîche directement sur l’arbre (selon la saison).
 
Au rez-de-chaussée se trouve un bureau/table à manger en bois avec vue sur le potager et les prés.
Un petit canapé et une table basse sont installés près de la cheminée art déco, et une coiffeuse avec miroir se trouve à l’entrée.
 
C’est un lieu simple, chaleureux et propice à une bonne nuit de sommeil.
Parfait pour les écrivains, les lecteurs ou pour les randonneurs cherchant un refuge apaisant.
À l’extérieur, une petite terrasse vous attend sous deux figuiers et une vigne grimpante.
 
La salle de bain, les toilettes et la cuisine se trouvent ailleurs sur le terrain.
La nuit, un toilette sec d’urgence se situe juste à côté du gîte, évitant une longue marche — un esprit un peu camping.
Il n’y a pas d’arrivée d’eau dans le Petit Pèlerin, ce qui en fait une expérience simple et authentique.
Voor de actieve, frisse en lenige reiziger hebben wij het Petit Gîte Pèlerin — mijn persoonlijke favoriet.
Een knus, klein huisje geschikt voor 1 persoon of 1 volwassene met kind.
 
Het huisje heeft een vide met een stijle trap naar boven.
Boven ligt een heerlijk matras (+ matrasbodem) op de vloer. U hoort de regen zachtjes op het dak tikken en ’s ochtends opent u het raam en plukt u een verse vijg uit de boom (afhankelijk van het seizoen).
 
Beneden vindt u een houten bureau/eettafel met uitzicht op de moestuin en de weide.
Er staat een klein bankje met tafeltje naast de art-deco open haard. Bij de ingang staat een kleine kaptafel met spiegel.
 
Het is een eenvoudige maar sfeervolle plek, ideaal voor een goede nachtrust, voor schrijvers en lezers, of als rustpunt voor wandelaars met vermoeide benen.
Buiten is een klein terrasje tussen twee vijgenbomen en een druivenrank.
 
De badkamer, toilet en keuken bevinden zich elders op het terrein.
’s Nachts staat naast het huisje een nood-composttoilet, zodat u niet ver hoeft te lopen — een beetje zoals op de camping.
Er is geen wateraansluiting in het Petit Pèlerin zelf, wat het juist zo eenvoudig en zuiver maakt.
For active, light-footed travellers, we offer the Petit Gîte Pèlerin — my personal favourite.
A cosy, intimate tiny house suitable for one person, or one adult with a child.
 
The cabin features a mezzanine reached by a steep ladder-style staircase.
Upstairs, a comfortable mattress (with mattress base) sits on the floor. As rain taps softly on the roof, you drift to sleep, and in the morning you open the window and pick a fresh fig straight from the tree (season permitting).
 
Downstairs, a wooden desk/dining table overlooks the vegetable garden and pasture.
A small sofa with a side table sits near the art-deco style fireplace, and at the entrance there is a small vanity table with a mirror.
 
This tiny retreat offers simplicity, warmth and a perfect night’s rest.
It is a haven for writers, readers, and tired hikers looking for peace.
Outside, a little terrace awaits you beneath two fig trees and a climbing grapevine.
 
The bathroom, toilet and kitchen are located elsewhere on the property.
At night, a compost emergency toilet next to the cabin ensures you don’t have to walk far — almost like camping.
There is no running water inside the Petit Pèlerin, keeping the experience simple and close to nature.

Cabane de potager

Près du potager et des prés des moutons se trouve notre Cabane du Potager — la petite maison du jardin.
Un lieu à l’écart de la route, au bord de la forêt, bercé par le chant des oiseaux.
Un véritable havre de calme et de nature.
 
La cabane est aménagée simplement :
– un bureau bas en bois,
– un lit une place et demie,
– un fauteuil confortable,
– et un petit poêle à bois ancien qui apporte une ambiance chaleureuse lors des soirées fraîches.
 
Les toilettes, la douche et la cuisine se trouvent ailleurs sur le terrain.
Comme au camping, il n’y a pas d’arrivée d’eau dans la cabane, ce qui renforce son caractère simple, authentique et apaisant.
 
Mais ici, une chose est garantie : la tranquillité.
Bij de moestuin en de schapenweides staat onze Cabane du Potager — het tuinhuis van de moestuin.
Een plek weg van de weg, aan de rand van het bos, omringd door vogelgezang, stilte en natuur.
Rust in zijn puurste vorm.
 
De cabin is eenvoudig ingericht:
– een laag houten bureau,
– een twijfelaar bed,
– een fauteuil,
– en een kleine antieke houtkachel die op koele avonden een heerlijk warme sfeer geeft.
 
De toiletten, douche en keuken bevinden zich elders op het terrein.
Net als op de camping is er geen wateraansluiting in de cabane zelf — wat bijdraagt aan het gevoel van eenvoud, natuur en onthaasten.
 
Maar één ding is hier in overvloed aanwezig: rust.
Next to the vegetable garden and the sheep pastures stands our Cabane du Potager — the garden cabin of the potager.
A quiet hideaway away from the road, beside the forest and surrounded by birdsong.
Nature and tranquillity at their best.
 
The cabin is simply furnished with:
– a low wooden desk,
– a small double bed,
– a cosy armchair,
– and a charming antique wood-burning stove for cooler evenings.
 
The toilet, shower and kitchen are located elsewhere on the property.
As in a campground, there is no running water inside the cabane, which enhances the feeling of simplicity and retreat.
 
What you will find here in abundance is peace.